Today's lesson, students, is Indian English
.
Mostly English in India is very understandable to Americans (once you decipher the accent, which may differ depending on which of to 20+ major Indian languages the speaker calls his native language), but there are some words that may Americans may not be used to. Various car parts are referred to either with the American word (trunk) or the English word (boot), both versions are in common use. Bonnet (for hood) is spelled incorrectly below, but you get the idea in these photos taken from an Indian used car web site:
Here are some words you'll often hear in India that you won't be used to in the U.S.
Prepone. Opposite of postpone. Used mostly in business, means to reschedule a meeting earlier.
Cum. No, it's not a slang/vulgar term like it usually is in the U.S. Here, it means "in conjunction with" or "in combination with". For example, this "Spare Wheel Storage Bag Cum Backpack":
https://armoro.com/collections/mahindra-thar-accessories/products/spare-wheel-storage-bag-bagpack
Erstwhile. Rarely used in the U.S., it's very commonly used in India. It's another way to say "former". As in "Donald Trump, the erstwhile president of the U.S."
Stepney. As in this product:
https://automods.in/product/jerry-can-stepney-wheel-mount-bracket-for-new-mahindra-thar-2020/, "Jerry Can Stepney Wheel Mount Bracket for New Mahindra Thar 2020":
I hadn't heard this one until recently. It's originally a brand name from England - early in the days of the automobile in England, cars didn't come with spare tyres, so a company named Stepney came out with an aftermarket spare tyre. The name stuck for a while in England and spare tyres became known as "Stepneys". Over time the term fell out of favor in England, but it stuck in India and spare tyres here are still called Stepneys. I talked to OO about this term - they're considering marketing their products here in India and recently I did a series of spare tire storage designs I called SOS = Storage On the Spare." They said that if they market the products here they would still use the SOS abbreviation but it would mean "Storage on the Stepney" for the Indian market, although spare wheel or spare tyre is also common here.
Storage on the Stepney on my JKU:
Class dismissed.